The Story of a Letter – Carlos Bulosan

When my brother Berto was thirteen he ran away from home and went to Manila. We did not hear from him until eight years later, and he was by that time working in a little town in California. He wrote a letter in English, but we could not read it. Father carried it in his pocket all summer, hoping the priest in our village would read it for him.

The summer ended gloriously and our work on the farm was done. We gathered firewood and cut grass on the hillsides for our animals. The heavy rains came when we were patching up the walls of our house. Father and I wore palm overcoats and worked in the mud, rubbing vinegar on our foreheads and throwing it around us to keep the lightning away. The rains ceased suddenly, but the muddy water came down from the mountains and flooded the river.

We made a bamboo raft and floated slowly along the water. Father sat in the center of the raft and took the letter from his pocket. He looked at it for a long time, as though he were committing it to memory. When we reached the village church it was midnight, but there were many people in the yard. We tied our raft to the riverbank and dried our clothes on the grass.

A woman came and told us that the priest had died of overeating at a wedding. Father took our clothes off the grass and we put them on. We untied our raft and towed against the slow currents back to our house. Father was compelled to carry the letter for another year, waiting for the time when my brother Nicasio would come home from school. He was the only one in our family who could read and write.

When the students returned from the cities, Father and I went to town with a sack of peanuts. We stood under the arbor tree in the station and watched every bus that stopped. He heated a pile of dry sand with burning stones and roasted peanuts. At night we sat in the coffee shop and talked with the loafers and gamblers. Then the last students arrived, but my brother Nicasio was not with them. We gave up waiting and went back to the village.

When summer came again we plowed the land and planted corn. Then we were informed that my brother Nicasio had gone to America. Father was greatly disappointed. He took the letter of my brother Berto from his pocket and locked it in a small box. We put our minds on our work and after two years the letter was forgotten.

Toward the end of my ninth year, a tubercular young man appeared in our village. He wanted to start a school for the children and the men were enthusiastic. The drummer went around the village and announced the good news. The farmers gathered in a vacant lot not far from the cemetery and started building a schoolhouse. They shouted at one another with joy and laughed aloud. The wind carried their laughter through the village.

I saw them at night lifting the grass roof on their shoulders. I ran across the fields and stood by the well, watching them place the rafters on the long bamboo posts. The men were stripped to the waist and their cotton trousers were rolled up to their thighs. The women came with their earthen jars and hauled drinking water, pausing in the clear moonlight to watch the men with secret joy.

Then the schoolhouse was finished. I heard the bell ring joyfully in the village. I ran to the window and saw boys and girls going to school. I saw Father on our carabao, riding off toward our house. I took my straw hat off the wall and rushed to the gate.

Father bent down and reached for my hands. I sat behind him on the bare back of the animal. The children shouted and slapped their bellies. When we reached the school yard the carabao stopped without warning. Father fell to the ground and rolled into the well, screaming aloud when he touched the water. I grabbed the animal’s tail and hung on to it till it rolled on its back in the dust.

I rushed to the well and lowered the wooden bucket. I tied the rope to the post and shouted for help. Father climbed slowly up the rope to the mouth of the well. The bigger boys came down and helped me pull Father out. He Stood in the sun and shook the water off his body. He told me to go into the schoolhouse with the other children.

We waited for the teacher to come. Father followed me inside and sat on a bench behind me. When the teacher arrived we stood as one person and waited for him to be seated. Father came to my bench and sat quietly for a long time. The teacher started talking in our dialect, but he talked so fast we could hardly understand him.

When he distributed some little Spanish books, Father got up and asked what language we would learn. The teacher told us that it was Spanish. Father asked him if he knew English. He said he knew only Spanish and our dialect. Father took my hand and we went out of the schoolhouse. We rode the carabao back to our house.

Father was disappointed. He had been carrying my brother’s letter for almost three years now. It was still unread. The suspense was hurting him and me, too. It was the only letter he had received in all the years that I had known him, except some letters that came from the government once a year asking him to pay his taxes.

When the rains ceased, a strong typhoon came from the north and swept away the schoolhouse. The teacher gave up teaching and married a village girl. Then he took up farming and after two years his wife gave birth to twins. The men in the village never built a schoolhouse again.

I grew up suddenly and the desire to see other places grew. It moved me like a flood. It was impossible to walk a kilometer away from our house without wanting to run away to the city. I tried to run away a few times, but whenever I reached the town, the farm always called me back. I could not leave Father because he was getting old.

Then our farm was taken away from us. I decided to go to town for a while and live with Mother and my two little sisters. Father remained in the village. He came to town once with a sack of wild tomatoes and bananas. But the village called him back again.

I left our town and traveled to other places. I went to Baguio in the northern part of the Philippines and worked in the marketplace posing naked for American tourists who seemed to enjoy the shameless nudity of the natives. An American woman, who claimed that she had come from Texas, took me to Manila.

She was a romantic painter. When we arrived in the capital she rented a nice large house where the sun was always shining. There were no children of my age. There were men and women who never smiled. They spoke through their noses. The painter from Texas asked me to undress every morning: she worked industriously. I had never dreamed of making a living by exposing my body to a stranger. That experience made me roar with laughter for many years.

One time, while I was still in the woman’s house. I remembered the wide ditch near our house in the village where the young girls used to take a bath in the nude. A cousin of mine stole the girls’ clothes and then screamed behind some bushes. The girls ran about with their hands between their legs. I thought of this incident when I felt shy, hiding my body with my hands from the woman painter. When I had saved a little money I took a boat for America.

I forgot my village for a while. When I went to a hospital and lay in bed for two years, I started to read books with hunger. My reading was started by a nurse who thought I had come from China. I lied to her without thinking of it, but I told a good lie. I had no opportunity to learn when I was outside in the world but the security and warmth of the hospital gave it to me. I languished in bed for two years with great pleasure. I was no longer afraid to live in a strange world and among strange peoples.

Then at the end of the first year. I remembered the letter of my brother Berto. I crept out of bed and went to the bathroom. I wrote a letter to Father asking him to send the letter to me for translation. I wanted to translate it, so that it would be easy for him to find a man in our village to read it to him.

The letter arrived six months later. I translated it into our dialect and sent it back with the original. I was now better. The doctors told me that I could go out of the hospital. I used to stand by the window for hours asking myself why I had forgotten to laugh in America. I was afraid to go out into the world. I had been confined too long. I had forgotten what it was like on the outside.

I had been brought to the convalescent ward when the Civil War in Spain started some three years before. Now, after the peasants’ and workers’ government was crushed, I was physically ready to go out into the world and start a new life. There was some indignation against fascism in all civilized lands. To most of us, however, it was the end of a great cause.

I stood at the gate of the hospital, hesitating. Finally, I closed my eyes and walked into the city. I wandered all over Los Angeles for some time, looking for my brothers. They had been separated from me since childhood. We had had, separately and together, a bitter fight for existence. I had heard that my brother Nicasio was in Santa Barbara, where he was attending college. Berto, who never stayed in one place for more than three months at a time, was rumored to be in Bakersfield waiting for the grape season.

I packed my suitcase and took a bus to Santa Barbara. I did not find my brother there. I went to Bakersfield and wandered in the streets asking for my brother. I went to Chinatown and stood in line for the free chop-suey that was served in the gambling houses to the loafers and gamblers. I could not find my brother in either town. I went to the vineyards looking for him. I was convinced that he was not in that valley. I took a bus for Seattle.

The hiring halls were full of men waiting to be shipped to the canneries in Alaska. I went to the dance halls and poolrooms. But I could not find my brothers. I took the last boat to Alaska and worked there for three months. I wanted to save money so that I could have something to spend when I returned to the mainland.

When I came back to the West Coast, I took a bus to Portland. Beyond Tacoma, near the district where Indians used to force the hop pickers into marriage, I looked out the window and saw my brother Berto in a beer tavern. I knew it was my brother although I had not seen him for many years. There was something in the way he had turned his head toward the bus that made me think I was right. I stopped at the next town and took another bus back to Tacoma. But he was already gone.

I took another bus and went to California. I stopped in Delano. The grape season was in full swing. There were many workers in town. I stood in the poolrooms and watched the players. I went to a beer place and sat in a booth. I ordered several bottles and thought long and hard of my life in America.

Toward midnight a man in a big overcoat came in and sat beside me. I asked him to drink beer with me without looking at his face. We started drinking together and then, suddenly, I saw a familiar face in the dirty mirror on the wall. I almost screamed. He was my brother Nicosia—but he had grown old and emaciated. We went outside and walked to my hotel.

The landlord met me with a letter from the Philippines. In my room I found that my letter to Father, when I was in the hospital, and the translation of my brother Berto’s letter to him, had been returned to me. It was the strangest thing that had ever happened. I had never lived in Delano before. I had never given my forwarding address to anybody. The letter was addressed to me at a hotel I have never seen before.

It was now ten years since my brother Berto had written the letter to Father. It was eighteen years since he had run away from home. I stood in the center of my room and opened it. The note attached to it said that Father had died some years before. It was signed by the postmaster of my town.

I bent down and read the letter—the letter that had driven me away from my village and had sent me half-way around the world—read it the very day a letter came from the government telling that my brother Berto was already serving in the Navy—and the same day that my brother Nicasio was waiting to be inducted into the Army. I held the letter in my hand, and suddenly, I started to laugh—choking with tears at the mystery and wonder of it all.

Dear Father [my brother wrote]:
America is a great country. Tall buildings. Wide good land. The people walking. But I feel sad. I am writing you this hour of my sentimental.
Your son—Berto.